En 2008 se
desató una importante polémica en Egipto
debido a la publicación de la novela Azazel,
de Youssef Ziedan. Y es que este libro reunía los ingredientes clásicos para
la controversia en esta parte del mundo: una novela escrita por un musulmán sobre
la vida de un monje cristiano y que mienta en el título al mismísimo Diablo.
Los grandes patriarcas de Alejandría se revolvían en sus tumbas. Algunos
calificaron la obra como el Código Da Vinci egipcio.
¿Estaba justificado tanto revuelo?
Vayamos por
partes. ¿Quién es este Youssef Ziedan, ese musulmán que osaba mentar a los
padres de la iglesia ortodoxa copta en su libro? En aquel momento era un novato
en el mundo de la novela, pero nadie puede negar que este hombre es todo un
erudito. Director del Departamento de Manuscritos Antiguos de la Biblioteca de
Alejandría, experto en textos antiguos de los periodos greco-romano y musulmán,
Youssef Ziedan sabía de lo que escribía. Había publicado más de 60 obras sobre
filosofía islámica y helenística, historia de la medicina árabe, sufismo… En su
página web se da cuenta de sus estudios y su empeño en la conservación de manuscritos.
Ruinas del Monasterio de San Simón (Siria) donde Ziedan sitúa el hallazgo de los manuscritos que dieron pie a la novela |
Y, ¿de qué trata
tan controvertida obra? Azazel es una
novela histórica, sí, pero no nos imaginemos un ameno relato sobre la vida y
costumbres de la Alejandría del siglo V. Como era de esperar en un autor de tan
vasta cultura, se trata de una obra densa, cargada de reflexiones filosóficas y
religiosas. El eje central de la novela es la crisis de fe de un monje
cristiano, cuyas creencias se tambalean ante las tentaciones que Azazel va
poniendo en su camino.
Grabado del s.XIX representando a Azazel |
A todo esto,
¿quién es ese famoso Azazel del título? La palabra Azazel (عزازيل), de origen
hebreo, se emplea en árabe moderno como sinónimo de Shaitán (شيطان)
o Iblís (إبليس), en castellano el
Demonio, Diablo, Belcebú, Satán o Satanás, como prefiramos llamarlo. En la
novela, Azazel acosa constantemente al protagonista, tentándolo para que se
aparte del buen camino.
¿Está
justificado el revuelo que despertó la novela? Es cierto que la obra refleja
momentos oscuros del cristianismo, como cuando una turba de fanáticos linchó a Hypatia
(sí, la filósofa y matemática protagonista de Ágora). Sin embargo, no deja de ser el relato de hechos históricos y la imagen que
ofrece Ziedan de los cristianos no es denigrante ni especialmente negativa.
En mi humilde
opinión, es un aspecto de la novela lo que más ampollas ha levantado entre la
curia copta: el relato de lo acontecido en el Concilio de Éfeso.
El autor, quizás involuntariamente, parece tomar partido por Nestorio, a quien describe como un sufrido
visionario que termina sucumbiendo ante la intransigencia de Cirilo I y la
corriente oficial de la Iglesia. Teniendo en cuenta que a Nestorio no le hacía
mucha gracia eso de que Jesucristo fuera llamado «hijo de Dios», es fácil de
entender que despierte simpatías entre los musulmanes.
Volviendo a la
novela, estamos ante un libro de difícil lectura pero que nos descubre una
época interesante y poco conocida en la historia de Egipto y del cristianismo.
La descripción de la ciudad de Alejandría en el siglo V es fascinante —lástima
que no quede casi nada de aquel esplendor—. El autor construye con gran
maestría la personalidad del protagonista, y logra transmitir sus dudas de hace
quince siglos a lectores de hoy en día. A destacar también el recurso de atribuir la
novela a unos pergaminos hallados por un traductor, dando un toque de veracidad
a los hechos relatados.
Youssef Ziedan recoge el premio IPAF 2009 |
La obra recibió
el prestigioso galardón IPAF (el Booker de novela árabe) en 2009,
hecho que contribuyó a su difusión internacional. Actualmente, ya están a la
venta las versiones en alemán, inglés, italiano y croata,
mientras se preparan las traducciones a otra decena de lenguas. Los
lectores hispanohablantes, por desgracia, tendremos que esperar todavía un poco más.
Portada de la edición original |
Título: Azazel عزازيل
Autor: Youssef Ziedan
Editorial: Dar el Shorouq
Año: 2008
Sinopsis: Unos pergaminos encontrados
en un cofre enterrado en las ruinas del Monasterio de San Simón (Siria) llegan
a las manos de un traductor. En ellos se narra la historia de Hypa, un monje
cristiano originario del sur de Egipto que vivió en el siglo V. Gracias a estos
textos, el traductor revive las peripecias de Hypa, quien viajó a las ciudades
de Alejandría y Jerusalén en busca de formación espiritual, y conoció a algunos
de los personajes más influyentes de su época, como el Patriarca de Alejandría
Cirilo, su rival en la fe Nestorio, o la famosa sabia Hypatia. En su
manuscrito, Hypa confiesa que fue el mismísimo Azazel quien le convenció para
que pusiera por escrito las vicisitudes de su vida, durante la cual su fe se
tambaleó en numerosas ocasiones debido a los horribles acontecimientos de los
que fue testigo y a las tentaciones que el Demonio puso en su camino.
No hay comentarios:
Publicar un comentario